<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Air &#38; Sea Battle &#187; Search Results  &#187;  brassens</title>
	<atom:link href="http://www.airandseabattle.com/search/brassens/feed/rss2/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.airandseabattle.com</link>
	<description>Music, Media, Fashion &#38; Lifestyle</description>
	<lastBuildDate>Thu, 15 Dec 2011 16:21:51 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
		<item>
		<title>Pierre de Gaillande</title>
		<link>http://www.airandseabattle.com/pierre-de-gaillande/</link>
		<comments>http://www.airandseabattle.com/pierre-de-gaillande/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Feb 2009 22:49:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bassey</dc:creator>
				<category><![CDATA[Entertainment]]></category>
		<category><![CDATA[france]]></category>
		<category><![CDATA[Gorges brassens]]></category>
		<category><![CDATA[melomane]]></category>
		<category><![CDATA[pee air]]></category>
		<category><![CDATA[Pierre de Gaillande]]></category>
		<category><![CDATA[princess]]></category>
		<category><![CDATA[translation project]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.airandseabattle.com/?p=773</guid>
		<description><![CDATA[Basically, the guy was a kick-ass anarchist in the 60's who wrote some of the finest guitar lyrics I've ever heard. This project translates him into English and goes beyond doing an earnest job of it.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone size-full wp-image-774" title="pierre" src="http://www.airandseabattle.com/wp-content/uploads/2009/02/pierre.jpg" alt="pierre" width="425" height="300" /><br />
<a href="http://www.myspace.com/peeair" target="_blank">Myspace</a></p>
<p>This is why I&#8217;m so in love with music. Certain projects are labors of love that come straight through the artist&#8217;s heart to yours. In that spirit, you&#8217;ve got to take a few minutes out of your day to check out   <strong>Pierre De Gaillande&#8217;s</strong> <em>Gorges Brassens Translation Project. </em></p>
<p><strong>Brassens </strong>is a legendary Frenchman (who I had the pleasure of learning about while on a jaunt in France) whose music is simple, evocative and inanely catchy. Basically, the guy was a kick-ass anarchist in the 60&#8242;s who wrote some of the finest guitar lyrics I&#8217;ve ever heard. This project translates him into English and goes beyond doing an earnest job of it &#8211; its a pretty damn close mirror to the real thing. According to the <a href="http://www.melomane.org/brassens/" target="_blank">website</a>:</p>
<blockquote><p>&#8220;Pierre is currently at work on an illustrated book of the translated poems along with a CD of the songs performed in English.&#8221;</p></blockquote>
<p>Dude, I will be the first one in line. Pierre was kind enough to send us a sample track, so check it out!</p>
<p><a href="http://www.airandseabattle.com/wp-content/uploads/2009/02/1309_princess2.mp3">Princess</a></p>
<p>p.s. check out his full band, <a href="http://www.melomane.org/listen.php" target="_blank">Melomane</a></p>
<p>Read a synopsis of the project in Pierre&#8217;s own words after the jump:</p>
<p><span id="more-773"></span></p>
<blockquote><p>There have been several major French  artists who have made an impact on the English speaking world; namely  Edith Piaf, Serge Gainsbourg, Jacques Brel, and lately Manu Chao. Strangely,  Georges Brassens is not on this list. The work of Georges Brassens remains  to be discovered in the US. This seems to be both a glaring loss for  English-speaking lovers of poetry and music everywhere, and a huge opportunity  for the introduction of an important artist.</p>
<p>Ever since I was a child, my father,  who is now a French professor living in Los Angeles, was a fan of Brassens.  I grew up hearing his music around the house constantly. Growing up  in California with a French father and an American mother, I was always  stuck between two cultures, and striving to understand what it meant  to be French. To a large extent, the music and philosophy of Brassens  defined “Frenchness” for me. As I get older, I realize that these  ideals have informed and guided me throughout life.  The idea for  this translation came to me when my father sent me a translation of  one of Brassens’ texts and asked me to put it to music.</p>
<p>I have begun a translation of the texts of Brassens, keeping the rhyme  scheme, meaning, and wit of the originals intact, while making them  fluid and musical in English. As of this writing, I have begun translation  on 15 Brassens songs. As part of this project, I have begun work on  recording an album of the songs in English. I am seeking publication  of an illustrated book of translations of Brassens’ songs. The publication  would include an autobiographical section, which would consist of an  introduction to Brassens, and the story of my collaboration with my  father on the project. The publication would include illustrations and  imagery, working in collaboration with several French/American visual  artists and/or graphic novelists. The idea would be to let artists create  imagery inspired by and reflecting their personal responses to the songs.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.airandseabattle.com/pierre-de-gaillande/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.airandseabattle.com/wp-content/uploads/2009/02/1309_princess2.mp3" length="5211345" type="audio/mpeg" />
		</item>
	</channel>
</rss>

